מתי פונים לנוטריון?

 

עו"ד ונוטריון אירנה פיין
К НОТАРИУСУ-АДВОКАТУ ИРЕНЕ ФАЙН
051-55-33-400
רוסית - РУССКИЙ, אוקראינית - УКРАЇНСЬКА МОВА, אנגלית - ENGLISH , ספרדית - ESPAÑOL , רומנית - LIMBA ROMÂNĂ ,צרפתית – FRANÇAIS

מתי פונים לנוטריון?

עורכי דין נוטריונים הם עורכי דין לכל דבר עם ההסכמה לייעץ לגבי נושאים שונים. למה אנשים צריכים שירותים נוטריונים? סתם לדוגמה, כאשר אנשים מוציאים דרכון אירופי, צריך להציג כמות משמעותית של מסמכים מתורגמים. לא כל סוג של תרגום מתקבל על הדעת, שהרי יש צורך בתרגום נוטריוני מקצועי. מקרה מוכר נוסף, כאשר אתם לוקחים משכנתא, לפי החוק דרוש להראות גם חתימת נוטריון.

כל מה שצריך לדעת לגבי עורכי דין.

קיימים נוטריונים רבים בישראל, והם מתמחים בשרותיים נוטריונים שונים ורבים; בקשות מתן צו ירושה, הסכמי ממון, תרגום מסמכים , ייפוי כוח ועוד. שירותי משפט מתקשרים לכל התחומים בחייכם, בדיוק בגלל זה זה לא יהיה מוגזם לטעון שמתישהו בעתיד נזדקק גם אנחנו לעורך דין מנוסה.

לא יודעים איך לבחור עורכי-דין?

בחיים יש החלטות גורליות – המדינה בה נחיה, רופא המשפחה ואיך לא, העורך-דין שיטפל בנו כשנצטרך.

לא בטוחים איך לחפש נוטריון? שיטה טובה היא לראות המלצות חמות מחברים ובני משפחה. המלצות כאלה הן אוביקטיביות, וכך תהיו בטוחים שלא מנסים להונות אתכם.

כשאתם מגיעים לפגישה במשרד נוטריון , יש לבדוק שאותו המשרד דובר את השפה שבא את מעוניין לתרגם את המסמכים או מתאים למה שאתם צריכים. לא כל משרדי הנוטריון יודעים מספר שפות.

תרגום נוטריון מול מתרגום מתרגם

חשוב לעמוד על ההבדל בין תרגום של מתרגם מקצועי לבין תרגום נוטריוני הנעשה על ידי נוטריון. מעבר למקצועיות ולידע המשפטי, הרי שהתרגום הנוטריוני מספק אסמכתא מיטבית לכך שמדובר במסמך הזהה מקוריות שלו, מלבד השפה עצמה. כאשר אתם נזקקים לביצוע של תרגום מסמך בעל אופי משפטי, מומלץ יהיה לפנות אל תרגום נוטריוני ולאו דווקא אל מתרגם משפטי.

על תרגום נוטריוני

כאשר מדובר בעל תרגום נוטריוני צריך להבין כי בצמידות אל הנוסח המתורגם מתלווה גם הצהרה כי המסמך תורגם על ידי נוטריון, ובכך אתם למעשה מעניקים אל העותק המתורגם תקיפות משפטית. באמצעות תרגום מבעוד מועד של מסמך על ידי נוטריון אתם יכולים לקצר את ההליך ולהפוך את המסמך שלכם למאושר. לכן, פעמים רבות, חשוב לבדוק לצורך מה בדיוק אתם צריכים את התרגום, והאם כדאי מראש לפנות אל נוטריון על מנת לתרגם את המסמך.

תהליך תרגום נוטריוני

תרגום נוטריוני נעשה תוך הקפדה מלאה על המשמעויות של הטקסט. מעבר לצורך ליצור מסמך הזהה אל המסמך המקורי, הרי שכל מילה או פסיק שאינו במקום, עשוי לגרור אחריו שינוי. לכן, הידע, הניסיון והמקצועיות של הנוטריון בעת תרגום המסמך הינם קריטיים ליצירת המסמך המתורגם. בעוד מתרגם רק יתרגם את המסמך אל השפה הנדרשת, הרי שהנוטריון גם יחתום על המסמך ויעניק לו את התוקף המשפטי הנדרש.

כאשר אתם נזקקים לשירותי תרגום מסמכים משפטיים או תעודות מקוריות, כדאי לבדוק האם גם עליכם לקבל עליהם אישור נוטריוני. במקרים אלו, תרגום הנעשה על ידי נוטריון הינה דרך יעילה לקצר את ההליך וליצור מסמך זהה בהיבטים המשפטיים והחוקיים שלו אל המסמך המקורי. תרגום נוטריוני במקרים אלו הינו הטוב ביותר.

 

מתי צריך נוטריון? 

 

עורכי דין נוטריונים הינם עורכי-דין רגילים לכל דבר עם הסמכה לייעץ לגבי נושאים מסויימים. באילו מקרים אנשים זקוקים לשירותי נוטריון? לדוגמא, כאשר שואפים להוציא דרכון גרמני, חייבים קודם כל להראות כמות גדולה של מסמכים רלוונטיים מתורגמים. אין כל תרגום מתאים לכך, שכן צריך תרגום נוטריוני מאושר. דוגמא נוספת, כשאנחנו קונים נכס מנדל”ן, מוכרחים להציג חתימה של נוטריון.

לפי איזה קריטריונים בוחרים נוטריון


ישנן בחיים כמה בחירות חיוניות – מקום החתונה, רופא המשפחה והכי חשוב, העורך דין שילחם עבורנו במקרה חירום.

נמצאים בחיפוש אחר נוטריון  זהו רעיון טוב לקבל המלצות מחברים או לבדוק את הדרוג שלהם באינטרנט. המלצות כאלה הינן אמינות, וכך תדעו בלב שלם שלא מרמים אתכם.

אם אתם באים למשרד נוטריון , רצוי מאוד לוודא אם הוא בעל ניסיון בתחום רלוונטי. לא כל המשרדים מנוסים בכל השירותים הנוטריונים. נוטריון ציבורי, למשל, מצריך טיפול אחר מאשר ביטול דוחות מהירות. לפיכך אין ברירה אלא להתעניין לגבי לקוחות קודמים ולהיות בטוחים שאותו משרד עורכי הדין אכן נותן את שרותי הנוטריון שאתם זקוקים .

נוטריון ברחובות

עו”ד ונוטריון אירנה פיין

רחוב: אחד העם 1, רחובות

בניין לב רחובות

שעות פעילות בין 9:00 -18:00

ניתן לקבוע פגישה בטלפון

051-55-33-400

דוא”ל: [email protected]

Call Now Buttonצלצלו עכשיו