נוטריון חדרה
במפגש עם שגרירות זרה או עם מוסדות רשמיים במדינה אחרת יש צורך בתרגום רשמי של מסמכים ותעודות. לפעמים, רצוי לבצע תרגומים רשמיים גם מבעוד מועד, כשהם יהיו בהישג יד כאשר יהיו נחוצים. קחו למשל תרגומים של אבחנות או תרופות מרשם קבועות. הקורונה עצרה זמנית את חדוות הנסיעה הישראלית לחו”ל, אך מדי פעם מתאפשרות גיחות אם לצרכי עסקים, או לטיולים למדינות ירוקות. ביום שבו יפתחו השמיים, יחד איתם יגיע גם מבול של נסיעות לחו”ל שייצג לא רק את הטיולים הרגילים אלא גם את כל הטיולים שפוספסו בתקופה הזו. כאשר נוסעים לחו”ל, אפילו לטיול לא ארוך, נהוג לרכוש ביטוח לנוסעים לחו”ל. כיום, בתקופה זו – רכישת ביטוח נסיעות לחו”ל מהווה דרישה מחייבת במדינות רבות בעולם. מה זה בעצם הביטוח הזה, ומה חשוב שיתלווה אליו?
מחירן נוטריון 2020 – אישור נכונות של תרגום:
עד 100 מילים ראשונות 211 ש”ח
לכל 100 מילים נוספת או חלק מהן עד 1000 מילים 167 ש”ח
העתק נוסף לאותו תרגום 66 ש”ח
המחירים לא כוללים מע”מ
ניתן לשלוח את המסמכים במייל
מה כולל ביטוח נסיעות לחו”ל, ומה כדאי להוסיף אליו?
ביטוח נסיעות לחו”ל הוא במהותו ביטוח בריאות עם תוספות: אובדן או איחור הגעה של מזוודה, ביטול טיסה וכדומה. בתקופת הקורונה, מדינות רבות דורשות כי למבקרים בהן יהיה ביטוח בריאות בתוקף, כזה המכסה גם מצבים של הידבקות בקורונה. במסגרת ביטוח נסיעות, קיים כיסוי גם עבור מצבים רפואיים קודמים – תרופות וטיפולים שיש לעבור בחו”ל במקרה של החמרה, למשל, במצב רפואי קיים. כיוון שמרבית הרופאים בחו”ל אינם דוברים עברית, השלב הראשון בקרות מקרה כזה הוא מתן הסבר לרופא המקומי, בשפה שאותה הוא מבין, לגבי המצב הרפואי – מה הייתה האבחנה בארץ, אילו תרופות ניתנו. בדומה ל”שפה משפטית” גם ה”שפה הרפואית” עלולה להיות מקומית ושמות תרופות, לדוגמה, המקובלות בארץ – לא בהכרח יגידו הרבה לרופאים בחו”ל שם השמות שאינם גנריים לתרופה מסוימת עלולים להיות שונים.
אנשים אשר יש להם מצב רפואי קודם שעלול לדרוש התייחסות מרופא מקומי, טוב יעשו אם יצרפו לביטוח הנסיעות גם תרגום נוטריוני-רפואי מנוטריון חדרה אשר מתייחס למצבם הרפואי הקיים ולתרופות המרשם הקבועות אותם הם נוטלים.
אילו עוד מסמכים יש צורך לתרגם בתרגום נוטריוני על ידי נוטריון חדרה, ומתי?
- נישואים אזרחיים בחו”ל – ידרשו תרגום נוטריוני וחותמות אפוסטיל על מסמך תמצית רישום ממשרד הפנים, תעודות גירושין ופטירה של בני זוג קודמים, ולעתים גם תעודות לידה (הדרישה משתנה ממדינה למדינה). לאחר החזרה מחו”ל, יש צורך לתרגם בתרגום נוטריוני על ידי נוטריון חדרה את תעודת הנישואין לפני הרישום בשרד הפנים כזוג נשוי.
- הסדרת מעמד של עובד זר – ידרוש תרגום נוטריוני של תעודות ומסמכים רבים: דרכון, תעודת יושר, מסמכים המעידים על השכלה, מקצוע וניסיון, תעודות נישואין וכדומה. התרגום הנוטריוני הוא עבור מסמכים מאמתים בארץ המוצא משפת המסמך לעברית.
- הסדרת מעמד של תושב קבע לבני זוג של ישראלים – ידרשו תרגום נוטריוני של תעודות ומסמכים רבים לאורך תקופת התהליך כולו שנמשך מספר שנים. התרגום הוא של מסמכים שונים לעברית כאשר תעודות ציבוריות אמורות להיות מאומתות לארץ המוצא.
- קבלת אזרחות זרה – ידרוש תרגום נוטריוני ואימות של מסמכים רבים המעידים על הזיקה למדינה בה מבקשים אזרחות. בין מסמכים אלו: תעודות נישואין, תעודות לידה, תעודות גנאלוגיות שונות אחרות או מסמכים המעידים על זיקה עסקית או אחרת למדינה בה מבקשים אזרחות.
- לימודים בחו”ל – ידרוש תרגום תעודות המעידות על השכלה וגיליונות ציונים לשם קבלה למוסד הלימודים וקבלת מלגות. לאחר החזרה ארצה, יהיה צורך בתרגום נוטריוני לעברית של תעודות התואר וגיליונות הציונים למטרה המשך לימודים בארץ או קבלת אישור עבודה במקצוע.
- רילוקיישן לעבודה בחו”ל – ידרוש תרגום נוטריוני של תעודות מקצוע, תעודות יושר מהמשטרה, מכתבי המלצה ועוד לשפה המדוברת במדינה אליה עושים רילוקיישן.
- קבלת טיפול רפואי בחו”ל – ידרוש תרגום נוטריוני רפואי של התיק הרפואי המלא הכולל היסטוריית אבחנות וטיפול.
- ביצוע עסקים בחו”ל – תרגום נוטריוני על ידי נוטריון חדרה להסכמים וחוזים עסקיים, כמו גם דו”חות תקופתיים וייפוי כח לאנשי עסקים בחו”ל הפועלים בשמכם.
- פתיחת תיק מוכר באמזון – ידרוש תרגום נוטריוני של מסמכים שונים דוגמת חשבונות שירותים בארץ, תעודת עוסק וכדומה.
עו”ד ונוטריון אירנה פיין
רחוב: אחד העם 1, רחובות
בניין לב רחובות
שעות פעילות בין 9:00 -18:00
ניתן לקבוע פגישה בטלפון
051-55-33-400
דוא”ל: [email protected]
ניתן לבצע אצלנו את כל סוגי עבודות הנוטריון במשרדנו ברחובות: