תרגום חוזים נוטריוני

 

עו"ד ונוטריון אירנה פיין
К НОТАРИУСУ-АДВОКАТУ ИРЕНЕ ФАЙН
051-55-33-400
רוסית - РУССКИЙ, אוקראינית - УКРАЇНСЬКА МОВА, אנגלית - ENGLISH , ספרדית - ESPAÑOL , רומנית - LIMBA ROMÂNĂ ,צרפתית – FRANÇAIS

תרגום חוזים נוטריוני

תחום המשפטים הוא אחד התחומים החשובים בו נכנס ביו היתר הנושא של תרגום חוזים, שירות תרגום נוטריוני אשר מצריך רמת מקצועיות גבוהה. לכן, חברות רבות נעזרות באפשרות של תרגום חוזים מצד בעלי ידע וניסיון מקצועי בתחום המשפט. במקרים רבים העוסקים בשירות תרגום חוזים מגיעים ממש מתוך העולם בעיסוק בהווה או בעבר שלהם בתחום המשפטים אשר הביא אותם לרמת מקצועיות כזו שם נותנים שירות של תרגום חוזים. שירותי תרגום חוזים כוללים ניתוח מקצועי של חוזים, הסכמים ועדויות. נושאים אלה מאוד חשובים בעולם העסקי מכיוון שיש בתוכם היבטים חזקים מאוד המשפעים על העצמה הכלכלית של חברות במגוון תחומים. בנוסף ישנו שירות תרגום חוזים הבא לידי ביטוי גם במגזר הפרטי ועל כך נדון בהמשך.

שירותי תרגום חוזים

שירותי תרגום חוזים מאוד יעילים לניתוח תכנים הקשורים לעולם המשפטים וברגע שנעשה ניתוח תוכן נכון ברמה המשפטית, חברות ופרטיים יכולים להרוויח המון כתוצאה מהתרגום בכל הקשור לסדר, ארגון וצדק מבחינה משפטית. בכדי שהניתוח הזה יבוצע כראוי, נעזרים שירותי תרגום חוזים במקורות מוסמכים אשר באים מעולם המשפטים. כך ניתן לקבל את התוצאות האמינות והמקצועיות ביותר מבחינת תרגום החוזה.

שירותי תרגום נוטריוני כוללים מגוון אפשרויות תרגומים אשר ביניהם גם ניתוח חוזים. מדובר בשירותי תרגום הבאים לתת עזר למגזר הפרטי כאשר אנשים במהלך חיי היום יום נתקלים באופן קבוע בבירוקרטיות שונות. ישראל היא מדינה אשר בסיס האוכלוסייה שלה היגר ממדינות המזרח והמערב. לכן בהרבה מקרים יש צורך בשירות תרגום חוזים ומסמכים הקשורים בעבר לצורך קבלת רישיונות, הטבות ואישורים שונים שיכולים לשמש אותנו בהווה. שירות זה הוא שירות נוטריוני שדורש שימוש גם כן במתרגם עם רקע מעולם המשפטים.

מקצועיות היא הכרח גם במקרה זה בכדי לספק שירותי תרגומים ברמה מדויקת אשר תתרום ותצור סדר בבירוקרטיה אשר קיימת בארץ במגוון תחומים כמו: ביטחון, עלייה, תרבות ועוד.
כאמור הסכמים וחוזים יכולים לנוע בין גורמים עסקיים שונים, גורמים פרטיים וכן בשילוב בין השניים. ישנה חשיבות רבה לשפה שבתוך ההסכם או החוזה מבחינת ניתוח מדויק לשפה הרצויה למשל מעברית לאנגלית וכן שילוב של היבט זה עם ניתוח מקצועי של אותו חוזה מבחינת מהות החוזה.

בעקבות כך, חברות ופרטיים נעזרים רבות בשירותי תרגום חוזים ומונעים בעיות והלכים משפטיים נוספים סביב נושאים רבים שקיימים.בין אם מדובר במגזר הפרטי ובין עם בעסקי החשיבות לשימוש בגורם מקצועי אשר יבחן את החוזה יכולה להיות קריטית. החוזים במקרים רבים אינם ברורים מספיק ולכן באופן עתידי יכולות להיווצר הרבה בעיות סביב החוזה ובין המעורבים.

ברמה העסקית זה יכול להיות בין יזם בנייה למועצה מקומית וברמה פרטית בין אנשים אשר בונים חוזה שכירות ביניהם. בכל מקרה ולא משנה באיזה תחום, המקצועיות הינה הכרח ובשילובה שירות תרגום חוזים מקצועי יכול לצור הרבה סדר ושקט נפשי.

תרגום נוטריון ומה שאתם צריכים לדעת לגבי הנושא

בכל מה שנוגע לעבודתו של נוטריון בישראל, עבודה הכוללת הפקת אישורים שונים, אימות מסמכים, עריכת הסכמים וכיוצא באלו, התחום של תרגום נוטריוני הוא ללא ספק אחד המרכזיים והמגוונים ביותר. העולם היום הרבה יותר פתוח וגלובלי, כך שבמקרים רבים כל כך עולה הצורך בתרגום מסמכים בצורה אמינה ועם רמת המקצועיות הגבוהה ביותר, צורך זה הוא הן של המגזר העסקי והציבורי והן של המגזר הפרטי. תרגום נוטריון הוא תחום רחב מאוד במסגרת הגדרות התפקיד של הנוטריון, כאשר יש שני מודלים מרכזיים לביצוע תרגומים אלו.

תרגום נוטריוני הוא צורך כאשר יש לתרגם מסמכים רשמיים או טקסטים שונים ברמת האמינות הגבוהה ביותר ובעיקר שהתרגום יהיה בעל תוקף משפטי. כך למשל גורמים בינלאומיים רבים ובמדינות בחו”ל דורשים תרגום נוטריון של מסמכים לצורך תהליכים אישיים (לימודים, ויזה, קבלת אזרחות וכן הלאה) וכן לצורך תהליכים עסקיים או ציבוריים. האישור הנוטריוני לתרגום מסוים מצביעה על כך שהתרגום נכון, אמין ומדויק בהתאם למקור, יש לכך תוקף משפטי מחייב.

אפשרויות לתרגומים נוטריוניים

באופן כללי ניתן לבחור או לקבל שתי אפשרויות של תרגום נוטריוני – אפשרות הבחירה תלויה בנוטריון שבוחרים וגם בשפות הרלבנטיות לתרגום.

• האפשרות הנפוצה ביותר היא אישור נוטריון לגבי אמיתות ונכונות התרגום – כאשר התרגום מבוצע על ידי מתורגמן מקצועי והנוטריון בוחן את הממסך ומאשר אותו. המתורגמן עצמו חתום על הצהרה בדבר נכונות ודיוק התרגום.
• אפשרות אחרת היא תרגום נוטריון המבוצע בפועל על ידי הנוטריון או אישור המצהיר כי הנוטריון עצמו שולט בשתי השפות הרלבנטיות – מקור ותרגום – והוא מאשר כי המסמך נכון ומדויק בגרסא המתורגמת. יש שפע שפות ולכן האפשרות הראשונה היא מקובלת יותר, בעיקר בשפות פחות נפוצות.

נוטריון ברחובות

עו”ד ונוטריון אירנה פיין

רחוב: אחד העם 1, רחובות

בניין לב רחובות

שעות פעילות בין 9:00 -18:00

ניתן לקבוע פגישה בטלפון

051-55-33-400

דוא”ל: [email protected]

Call Now Buttonצלצלו עכשיו