עלות תרגום נוטריון

 

עו"ד ונוטריון אירנה פיין
К НОТАРИУСУ-АДВОКАТУ ИРЕНЕ ФАЙН
051-55-33-400
רוסית - РУССКИЙ, אוקראינית - УКРАЇНСЬКА МОВА, אנגלית - ENGLISH , ספרדית - ESPAÑOL , רומנית - LIMBA ROMÂNĂ ,צרפתית – FRANÇAIS

נוטריון הינו במקצוע עורך דין שיכול לעסוק במגוון תחומים משפטיים, כאשר התפקידים העיקריים של נוטריון מוסמך הוא לאשר ולחתום על מסמכים משפטיים, לוודא אמינותם של מסמכים משפטיים וממשלתיים, לוודא תפקוד נכון ותיעוד נכון של מסמכים, לוודא חתימות של כל הצדדים המעורבים הקשורים למכתב או המסמך, לוודא את חתימתו שלו ובמידה ויש עורכי דין אשר מייצגים את הצדדים השונים.

מחירן נוטריון 2020 – אישור נכונות של תרגום:

עד 100 מילים ראשונות 211 ש”ח

לכל 100 מילים נוספת או חלק מהן עד 1000 מילים 167 ש”ח

העתק נוסף לאותו תרגום  66 ש”ח

המחירים לא כוללים מע”מ

ניתן לשלוח את המסמכים במייל

תפקיד הנוטריון

תפקיד נוטריון הוא תפקיד מוכר מאוד כמעט לכולם משום שכמעט כל אחד מאיתנו יצטרך מתישהו במהלך החיים להיעזר בשירותו של נוטריון.
בין אם זה בתרגום מסמכים לשפה אחרת והבאתם בפני בתי דין משפטיים בחו”ל או בארץ, הרשמה וקבלה למוסדות לימודים להשכלה גבוהה במדינות אחרות.
אישורי מסכמים על תביעות או על אישורים משפטיים ועוד מגוון רחב של עבודות שככל הנראה לכל אחד ייצא לפגוש במהלך חיינו או לפחות לרובנו , דברים אשר נזדקק להם את עזרתו של נוטריון.

תרגום נוטריוני

ישנם מסמכים שאינם תקפים על ידי תרגום בסיסי או על ידי העובדה שאתם מציגים אותם. מדובר לדוגמא בטפסים ומסמכים הרשמה ללימודים אשר נדרשים להיות מתורגמים לשפה האנגלית.

למשל למקום הדורש תרגום של נוטריון אין יכולת לוודא כי המסמכים מקוריים והמסמכים מאושרים על ידי המדינה.

לכן הוא יבקש מכם להציג אישור מוסמך של נוטריון, אותו נוטריון ידאג לתרגום המסמך על ידי השיטות המקובלות ועל ידי האמנות בעולם לתרגום מסמכים נוטריוניים.

לאחר תרגום המסמכים הוא יעביר לכם אותם ותוכלו ללתת להם תוקף בכל מקום בעולם ובמוסד בחו”ל אשר דורש את תרגום הזה.

אותו מוסד יוכל להתייחס למסמכים כאל מסמכים רשמיים לכל דבר על חתימת ואישור של נוטריון לאחר שהאחרון וידא כי כל המסמכים הם תקינים ואמינים והאדם שאשר מגיש את המסמכים הוא אדם אאשר באמת כתוב בטפסים.

ישנם גם נוטריונים שמתמחים בשפות כמו נוטריון ספרדית, אנגלית, רוסית, אוקראינית, ספרדית וצרפתית .

שכירות נוטריון

כדאי להכיר את תנאי השכר של נוטריון לפני שאתם פונים אליו, כמובן שהשכר יכול להשתנות בהתאם לכך אם מדובר באדם פרטים או מדובר בנוטריון ציבורי לכן יש לשים לב לכך.
מחירים לדוגמא שיכולים להיות הם: על אימות חתימה תידרשו לשלם 166 ש”ח, תוספת של חתימה של אדם נוסף- עוד 66 ש”ח.
על אישור העתקים של מסמכים תדרשו לשלם 66 ש”ח ועל כל עמוד נוסף 5 ש”ח.
אישור תרגום של מסמך יעלה לכם 209 ש”ח למאה מילים ראשון וכל מאה נוספת יעלו 166 ש”ח.
נוטריון עובד על פי תנאים אלו שמעוגנים בחוק ומאושרים על ידי משרד המשפטים.

המחירים מעודכנים לשנת 2020 ויש להוסיף מע”מ למחירים אלה

תרגום משפטי

תרגומים הם עסק חשוב ומסובך, כך למשל לפסל של מיכלאנג’לו “משה” יש קרניים, כי המתרגם קרא בברית הישנה את צמד המילים על משה ש- “קרנו פניו” והניח שהיו לו זוג קרניים על הראש. יש אינספור דוגמאות כאלה לאורך ההיסטוריה, אך כשזה מגיע לתרגום משפטי ולתרגום חוזים העסק מסתבך עוד יותר.

מאז ומתמיד, דיונים והסכמים משפטיים היו בנויים על דיוק חד משמעי. אין מקום לבלבול בבית המשפט ואין מקום לחוסר דיוק. עד כמה וכמה כשמדובר בתרגום העובדות, או הצדדים. כל צד רוצה להיות מיוצג בצורה הטובה ביותר, ולכל צד הזכות להישמע. העובדות צריכות להיות מדויקות והתרגום – נאמן למקור, במובן הכי פשוט של המילה.

זו הסיבה שתרגומים משפטיים הם המסובכים ביותר. לכאורה, הם נראים תמימים. בעיקר מלל, בלי טבלאות מסובכות, בלי גרפים. אבל המשקל שונה. כל מילה שוקלת פי כמה ממילה במאמר אחר. כל מילה תלויה בעצמה כמו בקונטקסט שבו היא כתובה, ואין סובלנות לדו משמעות, אחרת העורך דין יתבלבל, השופט לא יבין וחבר המושבעים עלולים לגזור מאסר עולם על גניבת חולצה במרכז קניות.

תרגום משפטי נעשה בעיקר ע”י משפטנים. עורכי דין מתחילים הדוברים שתי שפות בד”כ מתבקשים לעשות תרגומים שכאלה עבור המשרד בו הם מתמחים, ובעלי תואר במשפטים שבחרו שלא לעסוק בעריכת דין הרבה פעמים מוצאים את עצמם מתרגמים דיונים בבית משפט במקום להופיע שם בעצמם. הם המתרגמים המשפטיים הטובים ביותר. אלה שלמדו משפטים יודעים את השפה המשפטית בצורה הטובה ביותר ויכולים לתרגם בנאמנות רבה את הטקסט המקורי.

אז אתם מעוניינים בשירותי תרגום עבור טקסט משפטי, הסכם, חוזה, סיכום דיון- זכרו שלא כל מתרגם, טוב ככל שיהיה, יכול לתרגם מסמך משפטי, פנו למתרגם בעל עבר משפטי והימנעו מבלבולים ואי הבנות, כדי שלא תמצאו עצמכם כאנקדוטה בסיפור אחר


כמה עולה תרגום נוטריוני?

העלות היא לפי מספר מילים תוכלו להיכנס לאתר ולראות את המחירון של משרד המשפטים

באיזה שפות אתם מתרגמים נוטריונית?

משרדנו מתרגם בשפות: עברית, רוסית, רומנית, צרפתית, ספרדית, אנגלית, אוקראינית ועוד צרו איתנו קשר לקבלת מידע נוסף

כמה זמן לוקח תרגום נוטריוני?

השרות לוקח בין כמה שעות לשלושה ימים זה תלוי בגודל התרגום

איזה מסמכים מתרגם הנוטריון

הנוטריון מתרגם את כל סוגי המסמכים תוכלו לראות את הרשימה המלאה באתר שלנו

שם + משפחה (חובה)

האימייל: (חובה)

מספר טלפון (חובה)

ספרו לנו איך נוכל לעזור לכם?

שילחו לנו את הקבצים לבדיקה והצעת מחיר

גרור ושחרר קבצים כאן
או



נוטריון ברחובות

עו”ד ונוטריון אירנה פיין

רחוב: אחד העם 1, רחובות

בניין לב רחובות

שעות פעילות בין 9:00 -18:00

ניתן לקבוע פגישה בטלפון

051-55-33-400

דוא”ל: [email protected]

Call Now Buttonצלצלו עכשיו