תרגום נוטריוני מסמכים אנגלית

 

עו"ד ונוטריון אירנה פיין
К НОТАРИУСУ-АДВОКАТУ ИРЕНЕ ФАЙН
051-55-33-400
רוסית - РУССКИЙ, אוקראינית - УКРАЇНСЬКА МОВА, אנגלית - ENGLISH , ספרדית - ESPAÑOL , רומנית - LIMBA ROMÂNĂ ,צרפתית – FRANÇAIS

מעברים וקשרים בין אנשים מארצות שונות בעולם היום הם דברים נפוצים מאד אך עדיין קיימים חסמים שעליהם ניתן וצריך להתגבר. קחו לדוגמה את נושא הנישואים האזרחיים. בארץ, כל נושא הנישואין עובר דרך משרד הדתות ורק דייני בתי הדין הדתיים רשאים לערוך טקסי נישואים וגירושים. הפועל היוצא של החלטה זו היא כי קיימים זוגות רבים בארץ שכלל אינם רשאים להינשא: בני דתות שונות, יהודים שהרבנות מפקפקת ביהדותם, זוגות גאים מאותו המין וזוגות רבים שחוקים שעבד עליהם הקלח לפני מאות ואלפי שנים עדיין בתוקף עד היום (כגון עד דור עשירי לממזרים, איסור נישואי כהן וגרושה וכדומה) . לא מדובר כאן בזוגות בודדים – מדובר בכעשרים אחוז מהזוגות הנישואים במדינה – כלומר אחד מכל חמישה זוגות אשר ירצה להתחתן בארץ, לא יוכל לעשות זאת. נוסף לזוגות אלו קיימים רבים אחרים שאינם מעוניינים לקיים נישואים דתיים או לערב את הרבנות בנישואיהם. גם עבור זוגות אלו נדרש פתרון יצירתי אחר.

מחירן נוטריון 2020 – אישור נכונות של תרגום:

עד 100 מילים ראשונות 211 ש”ח

לכל 100 מילים נוספת או חלק מהן עד 1000 מילים 167 ש”ח

העתק נוסף לאותו תרגום  66 ש”ח

המחירים לא כוללים מע”מ

ניתן לשלוח את המסמכים במייל

נישואין אזרחיים בחו”ל

ישנם זוגות שיבחרו לחיות ביחד ללא חתונה, כידועים בציבור. ידועים בציבור נתקלים בבעיות שונות במיוחד בזמן פרידה כשיש לקבוע זמנים מדויקים: מתי החל שיתוף הנכסים הכלכליים ומתי הוא מסתיים? או כאשר הם נאלצים להוכיח שהם אכן היו זוג ידועים בציבור כפי שהחוק מכיר בכך.

זוגות אחרים מעוניינים לפשט את התהליך ובוחרים לעבור טקס נישואים אזרחיים בחו”ל. ישראל, מחויבת על פי חוקים בינלאומיים להכיר בנישואים חוקיים שהתקיימו בארצות אחרות. ישראלים אינם יכולים להתחתן בכל מדינה שבה יחפצו מדינות רבות מתנות עריכת טקסי נישואים אזרחיים תקפים במדינתם בכך שהנישאים הם אזרחי המדינה ההיא או לפחות תושבי קבע בה. מדינות אחרות, דורשות שהות מוקדמת במדינה שיכולה להמשך לתקופה של כמה ימים, שבועות ואפילו חודשים. אחרי הנישואים בחו”ל, ישראלים יכולים לחזור ארצה עם תעודה שתוקפה על ידי חותמת אפוסטיל במדינה הזרה ולהציגה בפני משרד המשפטים הישראלי. מתוקף החוק הבינלאומי, לפקידי משרד הפנים אין ברירה אלא לרשום את בני הזוג כנשואים בתעודת הזהות ובמרשם האוכלוסין.

לימודי סטודנטים זרים

תחום נפוץ נוסף הכולל מעבר לתקופה ממושכת בין מדינות הוא נסיעה לצורך לימודים בחו”ל. גם כאן מדובר על תחום שהולך וצובר תאוצה. ישנם תחומי לימוד בארץ שהמכסה המתקבלת ללימודים באותו התחום היא מצומצמת מאד ותנאי הסף לקבלה ללימודים הם נוקשים מאד, כמעט בלתי אפשריים. לימודי רפואה למשל מפיקים פחות בוגרים ורופאים מתחילים מאשר נדרש בארץ אך הקבלה אליהם היא קשה מאד. תחומים אחרים, למשל אופנה או עיצוב, אמנם קיימים בארץ אך קיימות מדינות בהם מסלולי הלימודים הללו הם בעלי ערך מוסף בגלל מיקום האוניברסיטאות או התמחות של אוניברסיטה מסוימת שאינה בארץ בתחום. לימודי אופנה באיטליה למשל, מבוקשים על ידי ישראלים רבים שהם רציניים בתחום זה, או לימודי קולינריה בצרפת. אחרים בוחרים ללמוד בחו”ל בגלל הניסיון הנוסף שלימודים כאלו מקנים להם – מפגש בלתי אמצעי עם תרבות נוספת, אקדמאים מכל העולם ומפגש מפרה עם מגוון שלא ניתן לקבל מלימודים בארץ בלבד.

הגירה וקבלת אזרחות זרה

מדינות רבות מאפשרות כיום קבלת דרכון ששקול לדרכון אירופאי בעצם ההוכחה כי אחד ההורים נולד וגדל שם או שהוא צאצא של מי שהיה מאזרחי המדינה. גם ישראלים שלהם אין דרכון זר מעוניינים לעתים לעבור לגור בארץ אחרת – זה יכול להיות רצון לפתוח בהתחלה חדשה במקום חדש או בפגישה עם בן או בת זוג זרים ורצון לפתוח בחיים משותפים יחד, במדינה בה בן או בת הזוג מתגוררים. תהה הסיבה שלא תהה, המעבר או זכות המעבר הזו דורשת גם היא הצגת מסמכים– שאת כולם יהיה צורך לתרגם בתרגום נוטריוני לשפה המדוברת במדינה אליה עוברים, בה מתחתנים או שבה בוחרים ללמוד.

ישנן מדינות רבות בעולם אשר יקבלו תרגום נוטריוני באנגלית, למרות שהשפה הרשמית במדינה איננה אנגלית. דוגמאות נפוצות לכך הן קפריסין, המדינה אשר בה מתקיימים מרבים טקסי הנישואין האזרחיים. בקפריסין השפה המדוברת היא יוונית אך מסמכים המתורגמים בתרגום נוטריון ברחובות אנגלית יתקבלו גם הם ברצון. דוגמה נוספת היא דנמרק, מקום בו זוגות חד מיניים רבים בוחרים להינשא כיוון שגם קפריסין אינה פתרון עבורם.

תרגום מסמכים ותעודות רשמיים  ע”י נוטריון ברחובות תרגום אנגלית נוטריוני היא פעולה המאפשרת להמשיך ולהתקדם במעבר, הנישואים או קבלת האזרחות כמו גם בתהליכים נוספים כמו קבלת מעמד אזרחי, מעבר מדינה לצורך עבודה (רילוקיישן) ועוד.

מה זה נוטריון רחובות אנגלית ואילו שירותים ניתן לקבל?

נוטריון הוא אדם שקיבל אסמכה ואישור מהמדינה וממשרד המשפטים לבצע תהליכים בעלי תוקף משפטי רב יותר מאשר עורכי דין אחרים. ישנם שירותים שרק נוטריון יכול לבצע כגון אישור צוואה ברשות, ללא עדים. אישור כזה הוא אישור חזק יותר מאישור עם עדים שניתן לבצע אצל כל עורך דין וקשה הרבה יותר לערער על תוקף צוואה שכזו אם היא נערכת על ידי נוטריון. ישנם שירותים אחרים שגם עורכי דין יכולים להעניק, אולם גם כאן התוקף המשפטי של השירות רב יותר כאשר הוא נעשה דרך נוטריון – דוגמת חתימה על תצהיר משפטי.

נוטריונים עוסקים בעיקר באימות מסמכים וחתימות. אימות מסמכים יכול לתת תוקף חוקי זהה למקור למסמכים מצולמים או מתורגמים. אימות חתימות מוודא את זהות החותמים ובנוסף מוודא כי החותמים מבינים היטב על מה חתמו ומה ההשלכות האפשריות של החתימה. תוקף שירותים אלו הוא למערכת המשפט בארץ. כאשר מעוניינים להציג מסמכים מתורגמים בחו”ל יש לבצע שלב נוסף – תיקוף שהנוטריון הוא אכן נוטריון מאושר ומוסמך. שלב זה מתבצע בבתי המשפט או כחלק משירותי משרד נוטריון ברחובות.

שירותים נוספים שמעניק נוטריון ברחובות תרגום אנגלית הוא למשל הוצאת אישור חיים – כאשר אדם מקבל קצבה ממדינה זרה, לדוגמה, עליו לשלוח אישור שהוא עדיין חי כל תקופה מסוימת (לרב שנה) על מנת להמשיך ולקבל את הקצבה. בכל המדינות שהשפה המדוברת בהן היא אנגלית או מדינות שהשפה המדוברת בהן אינה אנגלית אך מסמכים באנגלית מתקבלים בה, ניתן לשלוח אישורים אלו לאחר שעברו תרגום נוטריוני לאנגלית.

כמה עולה נוטריון ברחובות אנגלית?

עלות שירותים נוטריונים היא קבועה ומתעדכנת כל שנה על פי עליית המדד. התעריפים מפורסמים על ידי משרד המשפטים סמוך לראשית השנה האזרחית החדשה מדי שנה. שירותי תרגום נוטריוני, לדוגמה, נקבעים על פי מספר המילים בתעודה או המסמך המתורגמים. לכל קבוצה של מאה מילים יש תעריף שונה: מאה המילים הראשונות (או חלקן), כל קבוצה של 100 מילים בין 100-1000 וכל קבוצה של מאה מילים מעל ל-1000. תעריף הנוטריונים הוא קשיח – נוטריון אינו זכאי לתת הנחה או לגבות מעבר לתעריף הקבוע בחוק.

כדאי לשים לב שלתעריף הקבוע עשויות להתווסף תוספות נוספות: עלות החתמה בחותמת אפוסטיל, עלות הוצאת העתקים נוספים, עלות ביצוע התרגום מחוץ לשעות העבודה (תרגומים דחופים במיוחד) וכדומה. גם תעריפים נוספים אלו כלולים בתעריף הקבוע של הנוטריונים. מלבד כל עלויות אלו שקשורות קשר ישיר לעבודת הנוטריון, ישנה גם עלות ביצוע התרגום עצמו. כאשר מדובר בתעודות, ישנם נוטריונים שאינם גובים סכומים נוספים מעבר לתעריפי הנוטריון, אך מסמכים מורכבים וארוכים יותר יידרשו הוצאה נוספת על ביצוע התרגום עצמו. עלויות התרגום אינן קבועות בתעריף נוטריונים ועשויות להשתנות בין נוטריון אחד לשני.

מהו אישור נוטריוני על נכונות של תרגום באנגלית?

אישור הצהרת נוטריון הוא אישור בו הנוטריון משווה את המסמך המקורי לתרגום שלו באנגלית ומאשר שהתרגום של המסמך לשפה האנגלית הוא נכון.

מהו תרגום נוטריון באנגלית?

תרגום נוטריוני הוא התרגום של המסמך אנשים רבים מתבלבלים בין התרגום לבין אישור על נכונות התרגום הנוטריוני. משרדנו מבצע גם אישור נוטריון על התרגום וגם את התרגום הנוטריוני תוכל ליצור איתנו קשר להצעות מחיר.

מה עלות תרגום נוטריוני באנגלית?

עלות תרגום הנוטריון הכוללת אישור נכונות על התרגום עובדת על פי הרשום בחוק ועובדת לפי חבילות של 100 מילים. תוכלו להיכנס לאתר שלנו ולקבל הצעת מחיר הכוללת גם את התרגום וגם את חתימת הנוטריון.

זמן הכנת מסמכים נוטריונים באנגלית

זמן ההכנה במשרדנו הוא מהיר מאוד! הכל תלוי במסמך. במידה ומדובר בתרגום של תעודה כמו תעודת נישואין או תמצית רישום ניתן לקבל תרגום חתום בתוך כמה דקות. למי שמעוניין אנחנו מספקים גם חותמות של אפוסטיל.

    שם + משפחה (חובה)

    האימייל: (חובה)

    מספר טלפון (חובה)

    ספרו לנו איך נוכל לעזור לכם?

    שילחו לנו את הקבצים לבדיקה והצעת מחיר

    גרור ושחרר קבצים כאן
    או

    תוכלו גם לשלוח לנו ישירות למייל
    [email protected]
    או לחייג ישירות
    0515533400

    נוטריון ברחובות

    עו”ד ונוטריון אירנה פיין

    רחוב: אחד העם 1, רחובות

    בניין לב רחובות

    שעות פעילות בין 9:00 -18:00

    ניתן לקבוע פגישה בטלפון

    051-55-33-400

    דוא”ל: [email protected]

    ניתן לבצע אצלנו את כל סוגי עבודות הנוטריון במשרדנו ברחובות:

    תפריט נגישות

    Call Now Buttonצלצלו עכשיו 0515533400