תרגום נוטריוני צרפתית

 

עו"ד ונוטריון אירנה פיין
К НОТАРИУСУ-АДВОКАТУ ИРЕНЕ ФАЙН
051-55-33-400
רוסית - РУССКИЙ, אוקראינית - УКРАЇНСЬКА МОВА, אנגלית - ENGLISH , ספרדית - ESPAÑOL , רומנית - LIMBA ROMÂNĂ ,צרפתית – FRANÇAIS

בשנים האחרונות, בעקבות התגברות האנטישמיות בצרפת ישנה עלייה מוגברת משם. בנוסף, משקיעי נדל”ן יהודיים רבים מצרפת רוכשים נכסי נדל”ן בארץ אם למטרות השקעה או ליתר בטחון – לכל צרה שלא תבוא. מנגד, התגברות הסחר הבינלאומי יצרה הזדמנויות לאנשי עסקים ישראלים וצרפתים יצור קשרים עסקיים, אם לצורך הקמת מיזם משותף או לצורך יבוא או ייצוא של מוצרים ושירותים.

מחירן נוטריון 2020 – אישור נכונות של תרגום:

עד 100 מילים ראשונות 211 ש”ח

לכל 100 מילים נוספת או חלק מהן עד 1000 מילים 167 ש”ח

העתק נוסף לאותו תרגום  66 ש”ח

המחירים לא כוללים מע”מ

ניתן לשלוח את המסמכים במייל

תרגום נוטריוני נוטריון צרפתי

הקשרים הנוצרים בין ישראלים וצרפתים נגררים לעתים גם מהמישור העסקי למישור האישי: זוגות מעורבים בהם מעורבים ישראלי או ישראלית וצרפתי או צרפתייה נוצרים, ולעתים הם שוקלים מעבר למגורים משותפים באחת המדינות, דבר הגורר אף הוא סיבוכיות מסוימת כאשר יש להסדיר את המעמד האזרחי של האדם שעבר למדינה אחרת כדי לקיים חיים משותפים על בן או בת זוגו החיים במדינה שונה. במידה ואותו זוג נפרד – גם אז מתעוררים קשיים ייחודיים בין אם מדובר על חלוקת רכוש משותף או הסדרים אחרי פרידה הנוגעים לעסק משותף או לילדים משותפים והחלטה לגבי בית המשפט שיכריע בשאלות אלו. בכל הנושאים האלו (ואחרים) בהם יש צורך לעסוק במסמכים ואנשים הדוברים שפות שונות, לתרגם עבור פקידי מדינה אחת מסמכים שהופקו במדינה אחרת, או לתרגם פסקי דין להצגה בבתי משפט זרים או מבתי משפט זרים – נדרש נוטריון ברחובות צרפתית.

השקעה בנדל”ן בארץ לצרפתיים ועולים מצרפת

השקעה ורכישת נדל”ן בארץ איננה תהליך פשוט. לא מדובר בלהיכנס לאמזון, לבחור בית על פי תמונה ותיאור מוצר ולשלם בכרטיס אשראי. מדובר בתהליך מורכב שדורש כתיבת הערות אזהרה בנסח הטאבו, לקיחת משכנתא וחתימה על ייפוי כח בלתי חוזר, חתימה על הסכם מורכב עם היזם, הקבלן או מוכרי הדירה הקיימת, לעתים חתימה על הסכמי השכרה עם שוכרים או הסכמי ניהול עם חברות מנהלות.

חתימה על כל המסמכים הללו יכולה להיות מאיימת גם כאשר מדובר על הסכמים הכתובים בשפת האם המובנית לחותמים לאור השפה המשפטית הנהוגה בהם. על אחת כמה וכמה כאשר השפה בה המסמכים כתובים אינה שפת האם של החותמים עליהם. ישנם חלק מהמסמכים הללו הדורשים ממילא חתימה אצל נוטריון, כגון חתימה על ייפוי כוח בלתי חוזר עבור קבלת משכנתא מבנק המשכנתאות. אחרים, אולי יכולים להיחתם גם במשרדי עורך דין או אפילו ללא ליווי משפטי כלל – אך אז תמיד קיים חשש של רמאות או אי הבנה וחתימה על דבר מה מבלי להבין לעומק על מה באמת חותמים או מה המשמעויות המשפטיות שעלולות לצוץ בהקשר לחתימה.

חתימה ואימות החתימות אצל נוטריון ברחובות צרפתית פותרת לכם את אכל הבעיות הללו. אחד מהתפקידים של נוטריון כחלק מאימות החתימה הוא לוודא כי כל החותמים מבינים היטב את הכתוב במסמכים עליהם הם חותמים. אם קיים סעיף שעלולות להיות לו השלכות כלשהן שליליות על החותם – חובתו של הנוטריון להסביר זאת בשפה המובנית לחותם. המשמעות היא שלא רק שהחותם יזכה להסבר בשפה שאינה משפטית אלא גם להסבר בשפת האם שלו – צרפתית.

שירותי נוטריון ברחובות צרפתית לעוברים לגור בארץ

מהגרים מארץ לארץ נתקלים בלא מעט קשיים בקבלת מעמד קבוע. אם מדובר ביהודים ובארץ ישראל הרי שחוק השבות אשר מעניק אזרחות ישראלית לכל יהודי שבא לגור במדינה הופך את התהליך לפשוט יותר, אך גם אז יש להציג מסמכים שהוצאו במקור על ידי צרפת וכתובים בשפה הצרפתית על מנת להוכיח, למשל, שההורים נישאו בחתונה יהודית בצרפת. מעבר לדרישות משרד הפנים, לרבנות יש דרישות משלה, תובעניות הרבה יותר. לעתים הם יידרשו, לדוגמה, אישור מרב צרפתי שמאשר את יהדותה של אם המהגר וכדומה.

כאשר העולה אינו יהודי, התהליך הוא ארוך וממושך ועלול להתקל בקשיים רבים. בין אם העולה עושה זאת כיוון שהכיר ישראלי ורוצה לקיים לחיים משותפים איתם בארץ או לאחר שיצר קשרים עסקיים וקבע בארץ ישראל יתד עסקית, מדובר בתהליך ארוך ומתיש שאורך שנים, לרב בין חמש לשבע שנים, אך עלול להימשך אף יותר. ליווי משפטי של העולה בתהליך הזה הוא חיוני וכולל גם ייעוץ משפטי וגם תרגום נוטריוני של מסמכים ותעודות רבים מצרפתית לעברית. על מנת שמשרד הפנים יכיר במסמך המוגש לו כראיה – בין אם מדובר על ראייה לקיום קשר זוגי כמו מכתבים בין בני הזוג או של חברים, או תעודה מקצועית המעידה על מקצוע שהעולה רכש בחו”ל או ראיות אחרות- לפני שמשרד הפנים יעיין ויתייחס למידע המוצג בפניו יש צורך לתרגמו שתרגום נוטריוני לעברית. לעתים, יש צורך לאמת את מקוריות התעודה מול הקונסוליה הצרפתית או משרד החוץ בצרפת.

שירותי נוטריון ברחובות צרפתית לעולים ותיקים

גם לאחר שלבים אלו, עדיין עולים מצרפת יידרשו לעתים קרובות לשירותי נוטריון ברחובות צרפתית. למשל, אם אדם מעונין לרשום צוואה אך אינו דובר עברית על בוריה – רצוי שייעזר בשירותי הנוטריון כעורך דין לניסוח צוואה התואמת את רצונותיו ויחתום עליה בנוכחותו. נוטריון ברחובות צרפתית יקרא את הצוואה לפני החתימה ולאחר תרגומה לצרפתית ויוודא עם החותם כי הניסוח קולע לרצונותיו וכוונותיו של החותם. אימות צוואה על ידי נוטריון ברחובות צרפתית גם מוודאים את תוכן הצוואה וגם נותנים אישור משפטי חזק לצוואה וקושי לערער על תוכנה. אין צורך בעדים בחתימה על צוואה מול נוטריון כיוון שמדובר בחתימה מול הרשות – חתימה שוות ערך לחתימה אצל שופט או רשם הצוואות.

גם עולים ותיקים עלולים להתקל בקשיים הנובעים מהמעבר בין המדינות. לעתים, הם הותירו אחריהם עסקים ומשפחה בחו”ל, לעתים מתגלעים סכסוכים ומחלוקות שמקורם בין אנשים מארצות השונות. לדוגמה, אם קיים סכסוך ביחס למשמרות על ילדים שהגיעו עם העולה ארצה או שנותרו בחו”ל עם הורה אחר, או תביעה משפטית ביחס לחוזה עסקי לגבי עסק שפועל בחו”ל והם מנהלים מרחוק – גם בכל הנושאים הללו יכול נוטריון ברחובות צרפתית לעזור. תרגום פסקי דין משפה לשפה, תרגום חוזים והסכמים וכדומה עם חלק משגרת יומו של נוטריון בצרפתית.

חשוב לבחור נוטריון ברחובות שאינו רק נוטריון אלא כזה הדובר את השפה הצרפתית ומסוגל להעניק שירותי נוטריון בצרפתית ברמה גבוהה שפה זו – בין אם מדובר בתרגום תעודות ומסמכים שם הדר חשוב לאין שיעור או בתרגום בעל פה של מסמכים כגון צוואות, ייפויי כח, הסכמי ממון וכדומה. לא כל נוטריון אשר מקבל אסמכה מהמדינה לשמש כנוטריון דובר את כל השפות שבעולם ורק נוטריון שדובר צרפתית מתאים עבור אלו הדורשים שירותי נוטריון בשפה הצרפתית.

 

שירותי נוטריון ברחובות יכולים להינתן בשפות רבות ושונות וחשוב להקפיד ולבחור בנוטריון אשר יכול להעניק שירותי נוטריון בשפה הצרפתית. עדיף לבחור משרדי הנוטריון המצויים במרחק נסיעה סביר מהבית או ממקום העבודה כיוון ששירותי הנוטריון עשויים לכלול מספר פגישות במשרדי הנוטריון: לצורך השארת מסמכים או לקיחתם, לצורך אימות חתימות, לצורך עריכת מסמכים וכדומה.  עולים חדשים בכלל ואנשים המנהלים קשרי עסקים עם הארץ אם דרך רכישות נדל”ן או קשרים עסקיים אחרים – נדרשים לשירותי נוטריון לעתים קרובות. נוטריון ברחובות צרפתית יכול להעניק שירות זה באופן הטוב ביותר לאנשים המגיעים מארצות דוברות צרפתית.

תרגום נוטריון לצרפתית הינו תרגום אשר למעשה מעניק משנה תקיפות אל החוקיות של המסמך. נאמנות המסמך אל שפת המקור הינה חשובה במקרים בהם יש צורך להגיש תצהירים, לספק תעודות לידה או תעודות סיום לימודים, תעודות פטירה, ירושות ועוד. כל מסמך שיש לו ערך משפטי או חוקי הצריך להיות מוגש אל מדינה אחרת, נדרש בתרגום נאמן למקור אשר מאושר על ידי נוטריון, שהינו הגוף המשפטי המוסמך ברמה בינלאומית לאישורר של תרגומים ומסמכים מסוג זה.

 

אישור התרגום אצל נוטריון במקרים בהם הנוטריון אינו דובר את השפה אליה יש צורך לבצע את התרגום, יש צורך ביצירת הצהרות מטעמו של המתרגם. לכן, בכל מקרה בו עליכם לבצע תרגום נוטריון לצרפתית או לכל שפה אחרת, מומלץ ראשית לפנות אל נוטריון העובד עם מתרגמים לשפות שונות, אשר מכיר את עבודתם ואת יכולתם לספק תרגום נאמן למקור. פנייה ישירה אל נוטריון לצורך קבלת תרגום תחסוך לכם זמן רב, ותאפשר לכם לקבל את המסמך המתורגם כנדרש. לאחר שתושלם עבודת התרגום, יחתום המתרגם על תצהיר המשקף את עבודת התרגום שלו ואת האימות של הטקסט אל השפה הנרשת.

 

צירת תרגום נוטריוני הינה קריטית במקרים רבים, ועל כן, בכדי למנוע בזבוז זמן מיותר או לשלם בעבור תרגום שאינו בעל אישור נוטריוני, כדאי לפנות קודם כל אל נוטריון אשר מתמחה במתן שירותי תרגום של מסמכים אל שפות זרות. זוהי חלק מעבודתו של נוטריון וחלק מההתמחות שלו.

נוטריון צרפתית מה זה?

נוטריון צרפתית הינו נוטריון דובר את השפה הצרפתית, קורא ורושם. הנוטריון מצהיר על כך בכל מסמך נוטריוני שהינו מנפיק בשפה הצרפתית. משרדנו הינו מאושר לחתום על השפה התרפתית ונשמח לעזור לכם.

איזה שירות תרגום נוטריון צרפתית יש?

על פי סעיף 7 לחוק הנוטריונים נוטריון צרפתית רשאי לבצע את הפעולות הבאות:
1. לאשר חתימה על מסמך
2. לאשר את נכונותו של תרגום
3. לקבל ולאשר תצהיר
4. לאשר שאדם פלוני חי.
5.  לעשות שימוש בסמכותו של נוטריון  ציבורי על פי דין אחר.
6. לאמת הסכם ממון בין בני זוג שנכרת לפני הנישואין.

תרגום לעברית מצרפתית ע"י נוטריון

משרדנו מספק מסמכים מצרפתית לעברית לרשויות במקרה של הגשת מסמכים למוסדות השונים. ניתן לקבל אצלנו ייעוץ ללא תשלום על תרגומים נוטריונים

תעודות שנוטריון מתרגם לצרפתית?

תרגום לתעודות: תעודת זהות, תעודת לימודים (לימודים יסודיים/על יסודיים/אקדמיה/קורסים מקצועיים ועוד), תעודת לידה/פטירה, תעודת נישואין/גירושין, פסקי דין של בתי המשפט השונים, תרגום מסמכי ירושה וצוואות, הסכמי ממון וצווים שונים מבתי המשפט לענייני משפחה.

    שם + משפחה (חובה)

    האימייל: (חובה)

    מספר טלפון (חובה)

    ספרו לנו איך נוכל לעזור לכם?

    שילחו לנו את הקבצים לבדיקה והצעת מחיר

    גרור ושחרר קבצים כאן
    או

    תוכלו גם לשלוח לנו ישירות למייל
    [email protected]
    או לחייג ישירות
    0515533400

    נוטריון ברחובות

    עו”ד ונוטריון אירנה פיין

    רחוב: אחד העם 1, רחובות

    בניין לב רחובות

    שעות פעילות בין 9:00 -18:00

    ניתן לקבוע פגישה בטלפון

    051-55-33-400

    דוא”ל: [email protected]

    ניתן לבצע אצלנו את כל סוגי עבודות הנוטריון במשרדנו ברחובות:

    תפריט נגישות

    Call Now Buttonצלצלו עכשיו 0515533400