במפגש עם שגרירות זרה או עם מוסדות רשמיים במדינה אחרת יש צורך בתרגום רשמי של מסמכים ותעודות. לפעמים, רצוי לבצע תרגומים רשמיים גם מבעוד מועד, כשהם יהיו בהישג יד כאשר יהיו נחוצים. קחו למשל תרגומים של אבחנות או תרופות מרשם קבועות. הקורונה עצרה זמנית את חדוות הנסיעה הישראלית לחו”ל, אך מדי פעם מתאפשרות גיחות אם לצרכי עסקים, או לטיולים למדינות ירוקות. ביום שבו יפתחו השמיים, יחד איתם יגיע גם מבול של נסיעות לחו”ל שייצג לא רק את הטיולים הרגילים אלא גם את כל הטיולים שפוספסו בתקופה הזו. כאשר נוסעים לחו”ל, אפילו לטיול לא ארוך, נהוג לרכוש ביטוח לנוסעים לחו”ל. כיום, בתקופה זו – רכישת ביטוח נסיעות לחו”ל מהווה דרישה מחייבת במדינות רבות בעולם. מה זה בעצם הביטוח הזה, ומה חשוב שיתלווה אליו?
מחירן נוטריון 2020 – אישור נכונות של תרגום:
עד 100 מילים ראשונות 211 ש”ח
לכל 100 מילים נוספת או חלק מהן עד 1000 מילים 167 ש”ח
העתק נוסף לאותו תרגום 66 ש”ח
המחירים לא כוללים מע”מ
ניתן לשלוח את המסמכים במייל
ביטוח נסיעות לחו”ל הוא במהותו ביטוח בריאות עם תוספות: אובדן או איחור הגעה של מזוודה, ביטול טיסה וכדומה. בתקופת הקורונה, מדינות רבות דורשות כי למבקרים בהן יהיה ביטוח בריאות בתוקף, כזה המכסה גם מצבים של הידבקות בקורונה. במסגרת ביטוח נסיעות, קיים כיסוי גם עבור מצבים רפואיים קודמים – תרופות וטיפולים שיש לעבור בחו”ל במקרה של החמרה, למשל, במצב רפואי קיים. כיוון שמרבית הרופאים בחו”ל אינם דוברים עברית, השלב הראשון בקרות מקרה כזה הוא מתן הסבר לרופא המקומי, בשפה שאותה הוא מבין, לגבי המצב הרפואי – מה הייתה האבחנה בארץ, אילו תרופות ניתנו. בדומה ל”שפה משפטית” גם ה”שפה הרפואית” עלולה להיות מקומית ושמות תרופות, לדוגמה, המקובלות בארץ – לא בהכרח יגידו הרבה לרופאים בחו”ל שם השמות שאינם גנריים לתרופה מסוימת עלולים להיות שונים.
אנשים אשר יש להם מצב רפואי קודם שעלול לדרוש התייחסות מרופא מקומי, טוב יעשו אם יצרפו לביטוח הנסיעות גם תרגום נוטריוני-רפואי מנוטריון חדרה אשר מתייחס למצבם הרפואי הקיים ולתרופות המרשם הקבועות אותם הם נוטלים.
עו”ד ונוטריון אירנה פיין
רחוב: אחד העם 1, רחובות
בניין לב רחובות
שעות פעילות בין 9:00 -18:00
ניתן לקבוע פגישה בטלפון
051-55-33-400
דוא”ל: notaryon2online@gmail.com
ניתן לבצע אצלנו את כל סוגי עבודות הנוטריון במשרדנו ברחובות: